欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!
搜索: 您的位置主页 > 法律法规 > 规章

境外投资外汇管理办法(附英文)

2008-06-03 19:02:41   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:565

境外投资外汇管理办法(附英文) 
                                                                                                             
      (1989年2月5日国务院批准)
 
          办法
    第一条  为了促进对外经济技术合作,加强境外投资外汇管理,有利于国际收支平衡,制定本办法。
    第二条  本办法所称境外投资是指在中国境内登记注册的公司、企业或者其他经济组织(不包括外商投资企业)在境外设立各类企业或者购股、参股(以下统称境外投资企业),从事生产、经营的活动。
    境外投资有关外汇事宜,依照本办法的规定执行。
    第三条  拟在境外投资的公司、企业或者其他经济组织,在向国家主管部门办理境外投资审批事项前,应当向外汇管理部门提供境外投资所在国(地区)对国外投资的外汇管理情况和资料,提交投资外汇资金来源证明,由外汇管理部门负责投资外汇风险审查和外汇资金来源审查,并于三十天内作出书面审查结论。
    第四条  经批准在境外投资的公司、企业或者其他经济组织(以下简称境内投资者),应当持下列材料向外汇管理部门办理登记和投资外汇资金汇出手续:
    (一)国家主管部门的批准文件;
    (二)外汇管理部门关于投资外汇风险审查和外汇资金来源审查的书面结论;
    (三)投资项目的合同或者其他可证明境内投资者应当汇出外汇资金数额的文件。
    办理前款登记和投资外汇资金汇出手续时,外汇管理部门应当对境内投资者的投资外汇资金来源进行复核。
    第五条  境内投资者在办理登记时,应当按汇出外汇资金数额的5%缴存汇回利润保证金(以下简称保证金)。保证金应当存入外汇管理部门指定银行的专用帐户。汇回利润累计达到汇出外汇资金数额时,退还保证金。保证金存款的利息按照国家规定标准支付给境内投资者。
    境内投资者缴存保证金确有实际困难的,可向外汇管理部门作出书面承诺,保证境外投资企业按期汇回利润或者其他外汇收益。
    第六条  境内投资者来源于境外投资的利润或者其他外汇收益,必须在当地会计年度终了后六个月内调回境内,按照国家规定办理结汇或者留存现汇。未经外汇管理部门批准,不得擅自挪作他用或者存放境外。
    第七条  境内投资者从境外投资企业分得的利润或者其他外汇收益,自该境外投资企业设立之日起五年内全额留成,五年后依照国家有关规定计算留成。
    第八条  境外投资企业可以根据经营需要,自行筹措资金,但未经国家外汇管理局批准,其境内投资者不得以任何方式为其提供担保。
    第九条  境外投资企业的年度会计报表,包括资产负债表、损益计算书,在当地会计年度终了后六个月内,由其境内投资者向外汇管理部门报送。
    第十条  境外投资企业变更资本,其境内投资者应当事先报经原审批部门批准并报送外汇管理部门备案。
    第十一条  境内投资者转让境外投资企业股份,应当向外汇管理部门提交股分转让报告书,并在转让结束后三十天内将所得外汇收益调回境内。
    第十二条  境外投资企业依照所在国(地区)法律停业或者解散后,其境内投资者应当将其应得的外汇资产调回境内,不得擅自挪作他用或者存放境外。
    第十三条  境外投资企业未按利润计划汇回利润或者其他外汇收益的,其境内投资者应当向外汇管理部门提交不能按时完成利润计划或者经营亏损的报告书。如无正当理由,外汇管理部门可从保证金中将相应比例的外汇数额结售给国家;未开立保证金帐户的,从其境内投资者的留成外汇中扣除相应数额上缴国家,但累计扣除数额不超过汇出外汇资金数额的20%。
    第十四条  违反本办法第六条、第十一条、第十二条规定者,外汇管理部门应当责令境内投资者限期调回,并可按应调回资金数额的10%至20%处以外汇罚款。
    违反本办法第九条、第十条规定,情节严重者,外汇管理部门对境内投资者可处以人民币十万元以下的罚款。
    违反本办法其他条款规定者,依照《违反外汇管理处罚施行细则》的规定外理。
    第十五条  本办法施行前已设立的境外投资企业,其境内投资者应当自本办法施行之日起六十天内,依照本办法的有关规定,向外汇管理部门补报有关材料,办理登记手续,并依照规定将外汇收益调回境内。
    第十六条  本办法由国家外汇管理局负责解释。
    第十七条  本办法自发布之日起施行。(附英文)
 
        PROCEDURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE FOREIGN EXCHANGE INVOLVEDIN INVESTMENT ABROAD
 
          Important Notice: (注意事项)
    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This  English document is coming from the  LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
 
          Whole Document (法规全文)
PROCEDURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE FOREIGN EXCHANGE INVOLVED
IN INVESTMENT ABROAD
(Approved by the State Council of the People's Republic of China
on February 5, 1989 and promulgated by the State Administration of Foreign
Exchange Control on March 6, 1989)
Article 1
These Procedures are formulated for the purpose of promoting economic  and
technological  co-operation  with  foreign  countries,  strengthening  the
administration of the foreign exchange involved in investment  abroad  and
facilitating the achievement of a balance of international payments.
Article 2
The terms investment abroad referred to in these  Procedures  means  the
establishment of various kinds of enterprises abroad or  the  purchase  of
and  holding  shares  abroad  (hereinafter  collectively  referred  to  as
Chinese-invested enterprises abroad) by  corporations,  enterprises  and
other  economic  organizations  registered  inside  China  (not  including
enterprises with foreign investment) to engage in production and  business
activities. Matters related to the foreign exchange involved in investment
abroad shall be governed by these Procedures.
Article 3
Corporations, enterprises or other economic organizations that  intend  to
make investment abroad shall, prior to going  through  the  procedures  of
application, examination  and  approval  of  investment  abroad  with  the
competent State authorities, provide the department for control of foreign
exchange with the information  on  the  administration  exercised  by  the
countries (or regions) where their investment is to be  over  the  foreign
exchange involved in investigated by foreign countries  and  the  relevant
data, and submit  to  the  department  the  certifying  documents  on  the
source(s) of the  funds  in  foreign  exchange  earmarked  for  investment
abroad.  The  department  for  control  of  foreign  exchange   shall   be
responsible for the risk examination of the foreign exchange earmarked for
investment abroad and for the examination of the source(s) of the funds in
foreign exchange and shall present  within  30  days  the  conclusions  in
writing drawn from the examinations.
Article 4
Corporations, enterprises or  other  economic  organizations  (hereinafter
referred to as domestic investors) that  have  been  permitted  to  make
investment abroad shall handle with the department for control of  foreign
exchange the procedures of registration and of remitting abroad the  funds
in foreign exchange earmarked for  investment  abroad  by  presenting  the
following materials:
1. the documents of approval issued by the competent State authorities;
2. the conclusions in writing drawn  by  the  department  for  control  of
foreign exchange  from  the  risk  examination  of  the  foreign  exchange
earmarked for investment abroad and the examination of  the  source(s)  of
the funds in foreign exchange; and
3. the contract of the investment project or other  document(s)  that  may
serve to certify the amount of the funds  in  foreign  exchange  that  the
domestic investors shall remit abroad.
In handling the procedures of registration and  of  remitting  abroad  the
funds in foreign exchange earmarked for investment abroad as prescribed in
the first paragraph of this Article, the department for control of foreign
exchange shall re-examine the source(s) of the funds in  foreign  exchange
of the domestic investors.
Article 5
In going through the procedures of registration,  the  domestic  investors
shall place a deposit as a guarantee that they shall remit the profit back
to China (hereinafter referred to as guarantee deposit) which  is  equal
to 5 percent of the amount of funds in foreign exchange to be sent abroad.
The guarantee deposit shall be placed in  a  special  account  in  a  bank
designated by  the  department  for  control  of  foreign  exchange.   The
guarantee deposit shall be  refunded  when  the  total  amount  of  profit
remitted back to China is equal to the amount of funds in foreign exchange
sent abroad. The interest on the guarantee deposit shall be  paid  to  the
domestic investors in accordance with the standard rate prescribed by  the
State.
If the domestic  investors  experience  real  difficulty  in  placing  the
guarantee deposit, they may give a written commitment  to  the  department
for control of foreign exchange that the enterprise abroad in  which  they
invest shall remit regularly  the  profit  or  other  incomes  in  foreign
exchange back to China.
Article 6
The profit or other  incomes  in  foreign  exchange  derived  by  domestic
investors from their investment  abroad  shall  be  repatriated  within  6
months as of the end of the local accounting year and settled  as  foreign
exchange or retained as spot exchange in  accordance  with  the  pertinent
provisions of the State.  Without  the  approval  by  the  department  for
control of foreign exchange, they may not be diverted  to  other  uses  or
kept abroad.
Article 7
The share of profit or other incomes in  foreign  exchange  that  domestic
investors receive from the enterprise abroad in which they invest shall be
retained in  full  in  the  first  five  years  as  of  the  date  of  the
establishment of the enterprise and shall  be  retained  at  a  percentage
calculated in accordance with the pertinent provisions of the State as  of
the end of the first five years.
Article 8
A Chinese-invested enterprise abroad may, on the basis of the need of  its
business operations, raise funds on its own. But without approval  by  the
State Administration of Foreign Exchange Control, its  domestic  investors
may not provide guarantee for it by any means.
Article 9
The annual accounting statements of a Chinese-invested enterprise  abroad,
including the statement of assets and liabilities  and  the  statement  of
loss and profit, shall, within 6  months  as  of  the  end  of  the  local
accounting year, be submitted by its domestic investors to the  department
for control of foreign exchange.
Article 10
If a Chinese-invested enterprise abroad is to make changes in its capital,
its domestic investors shall apply in advance to  the  original  examining
and approving authorities for approval and the changes shall  be  reported
to the department for control of foreign exchange for the record.
Article 11
If domestic  investors  are  to  transfer  the  shares  of  stock  of  the
enterprise abroad in which they invest, they shall  submit  to  the  local
department for control of foreign  exchange  a  report  for  the  transfer
thereof and shall repatriate the incomes in foreign exchange thus obtained
within 30 days after the completion of the transfer.
Article 12
If a Chinese-invested enterprise abroad terminates its business operations
or is dissolved in accordance with the laws of the country (or region)  in
which it is located, its domestic investors shall repatriate the assets in
foreign exchange that they are entitled to obtain and may not divert  them
to other uses or keep them abroad without authorization.
Article 13
If a Chinese-invested enterprise abroad fails to remit back to China their
profit or other incomes in  foreign  exchange  in  accordance  with  their
profit plan, its domestic investors shall submit  to  the  department  for
control of foreign exchange a report on  their  failure  to  fulfil  their
profit plan on schedule or on the losses sustained in business operations.
If they fail to offer sufficient justification, the department for control
of  foreign  exchange  may  deduct  from   their   guarantee   deposit   a
corresponding proportion of foreign exchange and sell it to the State.  If
the domestic investors have not opened a guarantee  deposit  account,  the
department for  control  of  foreign  exchange  shall  deduct  from  their
retained foreign exchange a corresponding amount and turn it over  to  the
State, but the total amount deducted shall not exceed 20  percent  of  the
amount of the funds in foreign exchange that has been remitted abroad.
Article 14
If domestic investors violate the provisions in Articles 6, 11 and 12, the
department for control of foreign exchange shall order them to  repatriate
the foreign exchange involved within a prescribed period of time  and  may
impose a fine amounting from 10 percent up to 20  percent  of  the  amount
that should be repatriated.
If domestic investors violate the provisions in Articles 9  and  10  to  a
serious extent, the department for control of foreign exchange may  impose
on them a fine of Renminbi 100,000 yuan or less.
Violators of the other provisions of these Procedures shall be dealt  with
in accordance with the provisions of the Rules for the  Implementation  of
Penalties on Violations of Foreign Exchange Control.
Article 15
The  domestic  investors  of  the   Chinese-invested   enterprise   abroad
established before these Procedures go into effect shall, within  60  days
starting from the day on which these Procedures  go  into  effect  and  in
accordance with the relevant provisions of these Procedures, approach  the
department for control of foreign exchange to make up for  the  submission
of the relevant materials and go through the  procedures  of  registration
and shall repatriate their incomes in foreign exchange in accordance  with
the relevant provisions.
Article 16
The State Administration of Foreign Exchange Control shall be  responsible
for the interpretation of these Procedures.
Article 17
These Procedures shall go into effect as of the date of promulgation.
 
本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接