欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!
搜索: 您的位置主页 > 法律法规 > 行政法规

中华人民共和国水下文物保护管理条例(附英文)

2008-06-03 19:37:01   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:1704

中华人民共和国水下文物保护管理条例(附英文)
                                                                                              
1989年10月20日,国务院
 
    第一条  为了加强水下文物保护工作的管理,根据《中华人民共和国文物保护法》的有关规定,制定本条例。
    第二条  本条例所称水下文物,是指遗存于下列水域的具有历史、艺术和科学价值的人类文化遗产:
    (一)遗存于中国内水、领海内的一切起源于中国的、起源国不明的和起源于外国的文物;
    (二)遗存于中国领海以外依照中国法律由中国管辖的其他海域内的起源于中国的和起源国不明的文物;
    (三)遗存于外国领海以外的其他管辖海域以及公海区域内的起源于中国的文物。
    前款规定内容不包括一九一一年以后的与重大历史事件、革命运动以及著名人物无关的水下遗存。
    第三条  本条例第二条第(一)、(二)项所规定的水下文物属于国家所有,国家对其行使管辖权;本条例第二条第(三)项所规定的水下文物,国家享有辨认器物物主的权利。
    第四条  国家文物局主管水下文物的登记注册、保护管理以及水下文物的考古勘探和发掘活动的审批工作。
    地方各级文物行政管理部门负责本行政区域水下文物的保护工作,会同文物考古研究机构负责水下文物的确认和价值鉴定工作。对于海域内的水下文物,国家文物局可以指定地方文物行政管理部门代为负责保护管理工作。
    第五条  根据水下文物的价值,国务院和省、自治区、直辖市人民政府可以依据《中华人民共和国文物保护法》第二章规定的有关程序,确定全国或者省级水下文物保护单位、水下文物保护区,并予公布。
    在水下文物保护单位和水下文物保护区内,禁止进行危及水下文物安全的捕捞、爆破等活动。
    第六条  任何单位或者个人以任何方式发现本条例第二条第(一)、(二)项所规定的水下文物,应当及时报告国家文物局或者地方文物行政管理部门;已打捞出水的,应当及时上缴国家文物局或者地方文物行政管理部门处理。
    任何单位或者个人以任何方式发现本条例第二条第(三)项所规定的水下文物,应当及时报告国家文物局或者地方文物行政管理部门;已打捞出水的,应当及时提供国家文物局或者地方文物行政管理部门辨认、鉴定。
    第七条  水下文物的考古勘探和发掘活动应当以文物保护和科学研究为目的。任何单位或者个人在中国管辖水域进行水下文物的考古勘探或者发掘活动,必须向国家文物局提出申请,并提供有关资料。未经国家文物局批准,任何单位或者个人不得以任何方式私自勘探或者发掘。
    外国国家、国际组织、外国法人或者自然人在中国管辖水域进行水下文物的考古勘探或者发掘活动,必须采取与中国合作的方式进行,其向国家文物局提出的申请,须由国家文物局报经国务院特别许可。
    第八条  任何单位或者个人经批准后实施水下文物考古勘探或者发掘活动,活动范围涉及港务监督部门管辖水域的,必须报请港务监督部门核准,由港务监督部门核准划定安全作业区,发布航行通告。
    第九条  任何单位或者个人实施水下文物考古勘探或者发掘活动时,还必须遵守中国其他有关法律、法规,接受有关部门的管理;遵守水下考古、潜水、航行等规程,确保人员和水下文物的安全;防止水体的环境污染,保护水下生物资源和其他自然资源不受损害;保护水面、水下的一切设施;不得妨碍交通运输、渔业生产、军事训练以及其他正常的水面、水下作业活动。
    第十条  保护水下文物有突出贡献,符合《中华人民共和国文物保护法》第二十九条各项规定情形的,给予表彰、奖励。
    违反本条例第五条、第六条、第七条的规定,破坏水下文物,私自勘探、发掘、打捞水下文物,或者隐匿、私分、贩运、非法出售、非法出口水下文物,具有《中华人民共和国文物保护法》第三十条、第三十一条各项规定情形的,依法给予行政处罚或者追究刑事责任。
    违反本条例第八条、第九条的规定,造成严重后果的,由文物行政管理部门会同有关部门责令停止作业限期改进或者给予撤销批准的行政处罚,可以并处一千元至一万元的罚款。
    第十一条  本条例由国家文物局负责解释。
    第十二条  本条例的实施细则由国家文物局制定。
    第十三条  本条例自发布之日起施行。
 
        REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING  THE  AD-MINISTRATION OF THE WORK FOR THE PROTECTION OF UNDERWATER CULTURAL RELICS
 
          Important Notice: (注意事项)
    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This  English document is coming from the  LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
 
          Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING  THE  AD-
MINISTRATION OF THE WORK FOR THE PROTECTION OF UNDERWATER CULTURAL RELICS
(Promulgated by Decree No. 42 of the State Council of the People's
Republic of China on October 20, 1989 and effective  as  of  the  date  of
promulgation)
Article 1
These  Regulations  are  formulated  in  accordance  with  the   pertinent
provisions of the Law of the People's Republic of China for the Protection
of Cultural Relics for the purpose of strengthening the administration  of
the work for the protection of underwater cultural relics.
Article 2
The term underwater cultural relics referred  to  in  these  Regulations
denotes the human  cultural  heritage  that  has  historic,  artistic  and
scientific values and that remains in the following waters:
(1) all the cultural relics of Chinese origin, or of unidentified  origin,
or of foreign  origin  that  remain  in  the  Chinese  inland  waters  and
territorial waters;
(2) cultural relics that are of Chinese origin or of  unidentified  origin
that remain in sea areas outside the Chinese territorial waters but  under
Chinese jurisdiction according to the Chinese law;
(3) cultural relics of Chinese origin that remain in sea areas outside the
territorial waters of any foreign country but under the jurisdiction of  a
certain country, or in the high seas.  The  provisions  in  the  preceding
paragraphs shall not cover objects that  have  remained  underwater  since
1911  that  have  nothing  to  do  with   important   historical   events,
revolutionary movements or renowned personages.
Article 3
The ownership of the underwater cultural relics specified in Paragraphs
(1) and (2) of Article 2 of these Regulations shall reside  in  the  state
and the state shall exercise  jurisdiction  over  them;  with  respect  to
underwater cultural relics specified in Paragraphs (3)  of  Article  2  of
these Regulations, the state shall have the right to identify  the  owners
of the objects.
Article 4
The State Administration for Protection of Cultural Relics  shall  be  the
competent authority in charge of the registration of  underwater  cultural
relics, of the administration of the protection thereof, and of  the  work
of examination and approval concerning the archaeological exploration  and
excavation activities with respect to underwater cultural relics.
Administrative departments for cultural relics at various  levels  in  the
localities shall be in charge of the protection of the underwater cultural
relics  in  their  respective  administrative  regions   and   shall,   in
conjunction with the archaeological and research institutions for cultural
relics, be in charge of the work to  identify  and  assess  the  value  of
underwater cultural relics. With respect to underwater cultural relics  in
sea waters, the State Administration for Protection of Cultural Relics may
designate the  administrative  departments  for  cultural  relics  in  the
localities to be in charge of the  administration  of  the  work  for  the
protection of underwater cultural relics.
Article 5
On the basis of the value of underwater cultural relics, the State Council
and the people's governments of  the  provinces,  autonomous  regions  and
municipalities directly under the Central  Government  may  in  accordance
with the pertinent procedures specified in the provisions in Chapter II of
the Law of the People's Republic of China for the Protection  of  Cultural
Relics, determine the underwater  cultural  relics  protection  units  and
underwater cultural relics reserves at the national or  provincial  levels
and publicly announce them.
Within the limits of the underwater cultural relics protection  units  and
underwater cultural relics reserves, any activities  that  may  jeopardize
the safety  of  the  underwater  cultural  relics,  such  as  fishing  and
demolitions, shall be prohibited.
Article 6
Any units or individuals that have  discovered  by  any  means  underwater
cultural relics specified in Paragraphs (1) and (2) of Article 2 of  these
Regulations  shall  report  promptly  to  the  State  Administration   for
Protection of Cultural Relics or to  the  administrative  departments  for
cultural relics in the localities and those that have been fished up shall
be handed over promptly to the  State  Administration  for  Protection  of
Cultural Relics or to the administrative departments for  cultural  relics
in the localities to be properly dealt with.
Any units or individuals that have  discovered  by  any  means  underwater
cultural  relics  specified  in  Paragraph  (3)  of  Article  2  of  these
Regulations  shall  report  promptly  to  the  State  Administration   for
Protection of Cultural Relics or to  the  administrative  departments  for
cultural relics in the localities and those that have been fished up shall
be turned in promptly  to  the  State  Administration  for  Protection  of
Cultural Relics or to the administrative departments for  cultural  relics
in the localities to be identified and assessed.
Article 7
Archaeological exploration  and  excavation  activities  with  respect  to
underwater cultural relics shall have, as their objective, the  protection
of cultural relics and scientific research. Any units or individuals  that
intend to conduct in the waters under Chinese jurisdiction  archaeological
exploration or excavation activities with respect to  underwater  cultural
relics shall apply to the State Administration for Protection of  Cultural
Relics and submit  the  relevant  data.  Without  approval  by  the  State
Administration for Protection of Cultural Relics, no units or  individuals
may conduct by any means unauthorized exploration or excavation.
Foreign countries, international organizations and foreign  legal  persons
or natural persons that  are  to  conduct  in  the  waters  under  Chinese
jurisdiction archaeological exploration or excavation activities shall  do
so in cooperation with the Chinese side and shall submit their application
therefor to the State Administration for Protection  of  Cultural  Relics,
which shall further submit  it  to  the  State  Council  of  the  People's
Republic of China for special approval.
Article 8
With respect to any units or  individuals  that  have  been  permitted  to
effect archaeological exploration or excavation activities with respect to
underwater cultural relics, if the range of their activities covers  water
under the jurisdiction of the harbour superintendancy, the case  shall  be
reported to the harbour superintendancy for verification and approval  and
the  harbour  superintendancy  shall,  upon  verification  and   approval,
delineate the safe operation area(s) and put out a navigation notice.
Article 9
Any units or individuals that are effecting archaeological exploration  or
excavation activities with respect to underwater cultural relics shall, in
addition to complying with these Regulations,  abide  by  other  laws  and
regulations of China and accept  the  administration  by  the  departments
concerned,  shall  observe  rules  concerning  underwater   archaeological
activities, diving and navigation and ensure the safety of  the  personnel
and  the  underwater  cultural  relics,  shall  prevent  the  water   from
environmental pollution and protect the  underwater  biological  resources
and other natural resources from damage, shall protect all the surface and
underwater   facilities   and   may   not   obstruct   communication   and
transportation, fishery  production,  military  drills  and  other  normal
surface and underwater operations and activities.
Article 10
Those who  have  made  outstanding  contributions  to  the  protection  of
underwater cultural relics, if the circumstances are  in  conformity  with
those specified in the provisions in Article 29 of the Law of the People's
Republic of  China  for  the  Protection  of  Cultural  Relics,  shall  be
commended or rewarded.
Those who, in violation of the provisions in Articles 5, 6 and 7 of  these
Regulations, damage underwater cultural relics, or  explore,  excavate  or
dredge up underwater cultural relics without authorization, or hide, share
secretly, traffic  in,  illicitly  sell  or  illicitly  export  underwater
cultural relics, if the circumstances are found to be those  specified  in
the provisions in Articles 30 and 31 of the Law of the  People's  Republic
of  China  for  the  Protection  of  Cultural  Relics,  shall   be   given
administrative sanctions or have their criminal liability investigated  in
accordance with the law.  With respect to those who violate the provisions
in Article 8 and 9 of these Regulations, if the violation has resulted  in
serious consequences, the administrative department  for  cultural  relics
shall, in conjunction with the departments concerned, order the  operation
to be suspended and set a deadline  for  correction  or  shall  give  such
administrative sanctions as withdrawing  the  approval  granted,  with  an
additional imposition of a fine ranging from Renminbi 1,000 yuan to 10,000
yuan.
Article 11
The State Administration  for  Protection  of  Cultural  Relics  shall  be
responsible for the interpretation of these Regulations.
Article 12
The rules for the implementation of these Regulations shall be  formulated
by the State Administration for Protection of Cultural Relics.
Article 13
These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.
 
本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接