欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!
搜索: 您的位置主页 > 法律法规 > 行政法规

中华人民共和国标准化法实施条例(附英文)

2008-06-04 17:42:03   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:1453

中华人民共和国标准化法实施条例(附英文)    
                                                                                                
1990年4月6日,国务院
 
          第一章  总则
    第一条  根据《中华人民共和国标准化法》(以下简称《标准化法》)的规定,制定本条例。
    第二条  对下列需要统一的技术要求,应当制定标准:
    (一)工业产品的品种、规格、质量、等级或者安全、卫生要求;
    (二)工业产品的设计、生产、试验、检验、包装、储存、运输、使用的方法或者生产、储存、运输过程中的安全、卫生要求;
    (三)有关环境保护的各项技术要求和检验方法;
    (四)建设工程的勘察、设计、施工、验收的技术要求和方法;
    (五)有关工业生产、工程建设和环境保护的技术术语、符号、代号、制图方法、互换配合要求;
    (六)农业(含林业、牧业、渔业,下同)产品(含种子、种苗、种畜、种禽,下同)的品种、规格、质量、等级、检验、包装、储存、运输以及生产技术、管理技术的要求;
    (七)信息、能源、资源、交通运输的技术要求。
    第三条  国家有计划地发展标准化事业。标准化工作应当纳入各级国民经济和社会发展计划。
    第四条  国家鼓励采用国际标准和国外先进标准,积极参与制定国际标准。
 
          第二章  标准化工作的管理
    第五条  标准化工作的任务是制定标准、组织实施标准和对标准的实施进行监督。
    第六条  国务院标准化行政主管部门统一管理全国标准化工作,履行下列职责:
    (一)组织贯彻国家有关标准化工作的法律、法规、方针、政策;
    (二)组织制定全国标准化工作规划、计划;
    (三)组织制定国家标准;
    (四)指导国务院有关行政主管部门和省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门的标准化工作,协调和处理有关标准化工作问题;
    (五)组织实施标准;
    (六)对标准的实施情况进行监督检查;
    (七)统一管理全国的产品质量认证工作;
    (八)统一负责对有关国际标准化组织的业务联系。
    第七条  国务院有关行政主管部门分工管理本部门、本行业的标准化工作,履行下列职责:
    (一)贯彻国家标准化工作的法律、法规、方针、政策,并制定在本部门、本行业实施的具体办法;
    (二)制定本部门、本行业的标准化工作规划、计划;
    (三)承担国家下达的草拟国家标准的任务,组织制定行业标准;
    (四)指导省、自治区、直辖市有关行政主管部门的标准化工作;
    (五)组织本部门、本行业实施标准;
    (六)对标准实施情况进行监督检查;
    (七)经国务院标准化行政主管部门授权,分工管理本行业的产品质量认证工作。
    第八条  省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门统一管理本行政区域的标准化工作,履行下列职责:
    (一)贯彻国家标准化工作的法律、法规、方针、政策,并制定在本行政区域实施的具体办法;
    (二)制定地方标准化工作规划、计划;
    (三)组织制定地方标准;
    (四)指导本行政区域有关行政主管部门的标准化工作,协调和处理有关标准化工作问题;
    (五)在本行政区域组织实施标准;
    (六)对标准实施情况进行监督检查。
    第九条  省、自治区、直辖市有关行政主管部门分工管理本行政区域内本部门、本行业的标准化工作,履行下列职责:
    (一)贯彻国家和本部门、本行业、本行政区域标准化工作的法律、法规、方针、政策,并制定实施的具体办法;
    (二)制定本行政区域内本部门、本行业的标准化工作规划、计划;
    (三)承担省、自治区、直辖市人民政府下达的草拟地方标准的任务;
    (四)在本行政区域内组织本部门、本行业实施标准;
    (五)对标准实施情况进行监督检查。
    第十条  市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门的职责分工,由省、自治区、直辖市人民政府规定。
 
          第三章  标准的制定
    第十一条  对需要在全国范围内统一的下列技术要求,应当制定国家标准(含标准样品的制作):
    (一)互换配合、通用技术语言要求;
    (二)保障人体健康和人身、财产安全的技术要求;
    (三)基本原料、燃料、材料的技术要求;
    (四)通用基础件的技术要求;
    (五)通用的试验、检验方法;
    (六)通用的管理技术要求;
    (七)工程建设的重要技术要求;
    (八)国家需要控制的其他重要产品的技术要求。
    第十二条  国家标准由国务院标准化行政主管部门编制计划,组织草拟,统一审批、编号、发布。
    工程建设、药品、食品卫生、兽药、环境保护的国家标准,分别由国务院工程建设主管部门、卫生主管部门、农业主管部门、环境保护主管部门组织草拟、审批;其编号、发布办法由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门制定。
    法律对国家标准的制定另有规定的,依照法律的规定执行。
    第十三条  对没有国家标准而又需要在全国某个行业范围内统一的技术要求,可以制定行业标准(含标准样品的制作)。制定行业标准的项目由国务院有关行政主管部门确定。
    第十四条  行业标准由国务院有关行政主管部门编制计划,组织草拟,统一审批、编号、发布,并报国务院标准化行政主管部门备案。
    行业标准在相应的国家标准实施后,自行废止。
    第十五条  对没有国家标准和行业标准而又需要在省、自治区、直辖市范围内统一的工业产品的安全、卫生要求,可以制定地方标准。制定地方标准的项目,由省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门确定。
    第十六条  地方标准由省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门编制计划,组织草拟,统一审批、编号、发布,并报国务院标准化行政主管部门和国务院有关行政主管部门备案。
    法律对地方标准的制定另有规定的,依照法律的规定执行。
    地方标准在相应的国家标准或行业标准实施后,自行废止。
    第十七条  企业生产的产品没有国家标准、行业标准和地方标准的,应当制定相应的企业标准,作为组织生产的依据。企业标准由企业组织制定(农业企业标准制定办法另定),并按省、自治区、直辖市人民政府的规定备案。
    对已有国家标准、行业标准或者地方标准的,鼓励企业制定严于国家标准、行业标准或者地方标准要求的企业标准,在企业内部适用。
    第十八条  国家标准、行业标准分为强制性标准和推荐性标准。
    下列标准属于强制性标准:
    (一)药品标准,食品卫生标准,兽药标准;
    (二)产品及产品生产、储运和使用中的安全、卫生标准,劳动安全、卫生标准,运输安全标准;
    (三)工程建设的质量、安全、卫生标准及国家需要控制的其他工程建设标准;
    (四)环境保护的污染物排放标准和环境质量标准;
    (五)重要的通用技术术语、符号、代号和制图方法;
    (六)通用的试验、检验方法标准;
    (七)互换配合标准;
    (八)国家需要控制的重要产品质量标准。
    国家需要控制的重要产品目录由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门确定。
    强制性标准以外的标准是推荐性标准。
    省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门制定的工业产品的安全、卫生要求的地方标准,在本行政区域内是强制性标准。
    第十九条  制定标准应当发挥行业协会、科学技术研究机构和学术团体的作用。
    制定国家标准、行业标准和地方标准的部门应当组织由用户、生产单位、行业协会、科学技术研究机构、学术团体及有关部门的专家组成标准化技术委员会,负责标准草拟和参加标准草案的技术审查工作。未组成标准化技术委员会的,可以由标准化技术归口单位负责标准草拟和参加标准草案的技术审查工作。
    制定企业标准应当充分听取使用单位、科学技术研究机构的意见。
    第二十条  标准实施后,制定标准的部门应当根据科学技术的发展和经济建设的需要适时进行复审。标准复审周期一般不超过五年。
    第二十一条  国家标准、行业标准和地方标准的代号、编号办法,由国务院标准化行政主管部门统一规定。
    企业标准的代号、编号方法,由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门规定。
    第二十二条  标准的出版、发行办法,由制定标准的部门规定。
 
          第四章  标准的实施与监督
    第二十三条  从事科研、生产、经营的单位和个人,必须严格执行强制性标准。不符合强制性标准的产品,禁止生产、销售和进口。
    第二十四条  企业生产执行国家标准、行业标准、地方标准或企业标准,应当在产品或其说明书、包装物上标注所执行标准的代号、编号、名称。
    第二十五条  出口产品的技术要求由合同双方约定。
    出口产品在国内销售时,属于我国强制性标准管理范围的,必须符合强制性标准的要求。
    第二十六条  企业研制新产品、改进产品、进行技术改造,应当符合标准化要求。
    第二十七条  国务院标准化行政主管部门组织或授权国务院有关行政主管部门建立行业认证机构,进行产品质量认证工作。
    第二十八条  国务院标准化行政主管部门统一负责全国标准实施的监督。国务院有关行政主管部门分工负责本部门、本行业的标准实施的监督。
    省、自治区、直辖市标准化行政主管部门统一负责本行政区域内的标准实施的监督。省、自治区、直辖市人民政府有关行政主管部门分工负责本行政区域内本部门、本行业的标准实施的监督。
    市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门,按照省、自治区、直辖市人民政府规定的各自的职责,负责本行政区域内的标准实施的监督。
    第二十九条  县级以上人民政府标准化行政主管部门,可以根据需要设置检验机构,或者授权其他单位的检验机构,对产品是否符合标准进行检验和承担其他标准实施的监督检验任务。检验机构的设置应当合理布局,充分利用现有力量。
    国家检验机构由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门规划、审查。地方检验机构由省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门会同省级有关行政主管部门规划、审查。
    处理有关产品是否符合标准的争议,以本条规定的检验机构的检验数据为准。
    第三十条  国务院有关行政主管部门可以根据需要和国家有关规定设立检验机构,负责本行业、本部门的检验工作。
    第三十一条  国家机关、社会团体、企业事业单位及全体公民均有权检举、揭发违反强制性标准的行为。
 
          第五章  法律责任
    第三十二条  违反《标准化法》和本条例有关规定,有下列情形之一的,由标准化行政主管部门或有关行政主管部门在各自的职权范围内责令限期改进,并可通报批评或给予责任者行政处分:
    (一)企业未按规定制定标准作为组织生产依据的;
    (二)企业未按规定要求将产品标准上报备案的;
    (三)企业的产品未按规定附有标识或与其标识不符的;
    (四)企业研制新产品、改进产品、进行技术改造,不符合标准化要求的;
    (五)科研、设计、生产中违反有关强制性标准规定的。
    第三十三条  生产不符合强制性标准的产品的,应当责令其停止生产,并没收产品,监督销毁或作必要技术处理;处以该批产品货值金额百分之二十至百分之五十的罚款;对有关责任者处以五千元以下罚款。
    销售不符合强制性标准的商品的,应当责令其停止销售,并限期追回已售出的商品,监督销毁或作必要技术处理;没收违法所得;处以该批商品货值金额百分之十至百分之二十的罚款;对有关责任者处以五千元以下罚款。
    进口不符合强制性标准的产品的,应当封存并没收该产品,监督销毁或作必要技术处理;处以进口产品货值金额百分之二十至百分之五十的罚款;对有关责任者给予行政处分,并可处以五千元以下罚款。
    本条规定的责令停止生产、行政处分,由有关行政主管部门决定;其他行政处罚由标准化行政主管部门和工商行政管理部门依据职权决定。
    第三十四条  生产、销售、进口不符合强制性标准的产品,造成严重后果,构成犯罪的,由司法机关依法追究直接责任人员的刑事责任。
    第三十五条  获得认证证书的产品不符合认证标准而使用认证标志出厂销售的,由标准化行政主管部门责令其停止销售,并处以违法所得二倍以下的罚款;情节严重的,由认证部门撤销其认证证书。
    第三十六条  产品未经认证或者认证不合格而擅自使用认证标志出厂销售的,由标准化行政主管部门责令其停止销售,处以违法所得三倍以下的罚款,并对单位负责人处以五千元以下罚款。
    第三十七条  当事人对没收产品、没收违法所得和罚款的处罚不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内,向作出处罚决定的机关的上一级机关申请复议;对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内,向人民法院起诉。当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向人民法院起诉。当事人逾期不申请复议或者不向人民法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。
    第三十八条  本条例第三十二条至第三十六条规定的处罚不免除由此产生的对他人的损害赔偿责任。受到损害的有权要求责任人赔偿损失。赔偿责任和赔偿金额纠纷可以由有关行政主管部门处理,当事人也可以直接向人民法院起诉。
    第三十九条  标准化工作的监督、检验、管理人员有下列行为之一的,由有关主管部门给予行政处分,构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任:
    (一)违反本条例规定,工作失误,造成损失的;
    (二)伪造、篡改检验数据的;
    (三)徇私舞弊、滥用职权、索贿受贿的。
    第四十条  罚没收入全部上缴财政。对单位的罚款,一律从其自有资金中支付,不得列入成本。对责任人的罚款,不得从公款中核销。
 
          第六章  附则
    第四十一条  军用标准化管理条例,由国务院、中央军委另行制定。
    第四十二条  工程建设标准化管理规定,由国务院工程建设主管部门依据《标准化法》和本条例的有关规定另行制定,报国务院批准后实施。
    第四十三条  本条例由国家技术监督局负责解释。
    第四十四条  本条例自发布之日起施行。(附英文)
 
        REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE STANDARDIZATION  LAW  OFTHE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
 
          Important Notice: (注意事项)
    英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
    当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This  English document is coming from the  LAWS  AND  REGULATIONS  OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF  CHINA  GOVERNING  FOREIGN-RELATED  MATTERS (1991.7)
which  is  compiled  by  the  Brueau  of  Legislative Affairs of the State
Council of  the  People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
 
          Whole Document (法规全文)
REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE STANDARDIZATION  LAW  OF
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Promulgated by Decree No. 53 of the State Council of the People's
Republic of China on April 6,  1990  and  effective  as  of  the  date  of
promulgation)
 
          Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated in accordance with the provisions of  the
Standardization  Law  of  the  People's  Republic  of  China  (hereinafter
referred to as the Standardization Law).
Article 2
Standards should be formulated for the  following  technical  requirements
that need to be unified:
(1) varieties, specifications, quality and grades of  industrial  products
or requirements pertinent to safety and hygiene;
(2) methods for design, production, experimentation, examination, packing,
storage,  transportation  and  utilization  of  industrial   products   or
requirements pertinent to safety and hygiene in the course of  production,
storage and transportation;
(3) various technical requirements and methods for examination  concerning
environmental protection;
(4)  technical  requirements  and  methods   for   surveying,   designing,
construction and examination and acceptance in building projects;
(5) technical terms, symbols, codes, drafting methods and requirements for
conversion and  coordination  concerning  industrial  production,  project
construction and environmental protection;
(6) varieties,  specifications,  quality,  grades,  examination,  packing,
storage, transportation and requirements  for  production  technology  and
management expertise concerning agricultural  products  (including  seeds,
seedlings, breeding stock and breeding  poultry  and  those  in  forestry,
animal husbandry and fishery; the same below);
(7) technical requirements concerning information, energy, resources,  and
transport.
Article 3
The State develops standardization undertakings in a planned way.
Standardization work should be included in the plans for national economic
and social development at the various levels.
Article 4
The State encourages the adoption of international standards and  advanced
standards  abroad  and  takes  an  active  part  in  the  formulation   of
international standards.
 
          Chapter II Administration of Standardization Work
Article 5
The task for those who are in charge of standardization work is:
formulating standards, organizing  the  implementation  of  standards  and
exercising supervision over the implementation of standards.
Article 6
The competent department in charge  of  standardization  under  the  State
Council  exercises  unified  leadership  over  the  standardization   work
throughout the country, and it performs the following duties:
(1) organizing  the  implementation  of  the  State's  laws,  regulations,
policies and measures concerning standardization;
(2)  organizing  the  formulation  of  programmes  and  plans   concerning
standardization work in the whole country;
(3) organizing the formulation of national standards;
(4) providing guidance to the relevant  competent  departments  under  the
State Council and administrative departments for standardization  work  in
the people's governments in the  provinces,  autonomous  regions  and  the
municipalities  directly   under   the   Central   Government   in   their
standardization work, and coordinating work in this field and dealing with
problems arising therein;
(5) organizing the implementation of standards;
(6) conducting supervision over and inspection on  the  implementation  of
standards;
(7) exercising unified leadership over attestation of product  quality  in
the whole country;
(8) taking overall  responsibility  for  professional  contacts  with  the
relevant international standardization organizations.
Article 7
The relevant competent departments under the State Council are responsible
for the standardization work in their  own  departments  or  trades.  They
shall perform the following duties:
(1) implementing the State's  laws,  regulations,  policies  and  measures
concerning standardization work and formulating  specific  procedures  for
their implementation in their departments and trades;
(2) formulating programmes and plans concerning  standardization  work  in
their departments and trades;
(3) undertaking tasks assigned by the State of  drafting  state  standards
and organizing the  formulation  of  the  standards  in  their  respective
trades;
(4) providing guidance  to  the  relevant  competent  authorities  in  the
provinces,  autonomous  regions  and  municipalities  directly  under  the
Central Government in their standardization work;
(5) organizing the implementation of the standards  in  their  departments
and trades;
(6) conducting supervision over and inspection on  the  implementation  of
standards;
(7) taking charge of attestation of product quality in their own trades on
the  authorization  from   the   competent   department   in   charge   of
standardization under the State Council.
Article 8
The  administrative  departments  for  standardization  in  the   people's
governments  in  the  provinces,  autonomous  regions  and  municipalities
directly under the Central Government  exercise  unified  leadership  over
standardization work in their respective administrative regions, and shall
perform the following duties:
(1) implementing the State's  laws,  regulations,  policies  and  measures
concerning standardization work and formulating  specific  procedures  for
their implementation in their respective administrative regions;
(2) formulating local  programmes  and  plans  concerning  standardization
work;
(3) organizing the formulation of local standards;
(4) providing guidance to the relevant administrative authorities in their
own administrative regions in their standardization work, and coordinating
work in this field and dealing with problems arising therein;
(5) organizing the implementation of the  standards  in  their  respective
administrative regions;
(6) conducting supervision over and inspection on  the  implementation  of
the standards.
Article 9
The  relevant  competent  administrative  authorities  in  the  provinces,
autonomous  regions  and  municipalities  directly   under   the   Central
Government are responsible for  the  standardization  work  in  their  own
departments and trades in the respective administrative regions, and shall
perform the following duties:
(1) implementing the laws, regulations, policies and  measures  concerning
standardization  work  formulated  by  the  State  and  their   respective
departments, trades and administrative regions  and  formulating  specific
procedures for their implementation;
(2) formulating programmes and plans concerning standardization  work  for
their own departments and trades in the respective administrative regions;
(3) undertaking the tasks of drafting  local  standards  assigned  by  the
people's  governments   in   the   provinces,   autonomous   regions   and
municipalities directly under the Central Government;
(4)  organizing  the  implementation  of  the  standards  in   their   own
departments and trades in the respective administrative regions;
(5) conducting supervision over and inspection on  the  implementation  of
the standards.
Article 10
The division of the duties of the administrative departments in charge  of
standardization and the relevant competent administrative  authorities  in
municipalities  and  counties  shall  be  stipulated   by   the   people's
governments  in  the  provinces,  autonomous  regions  and  municipalities
directly under the Central Government.
 
          Chapter III The Formulation of Standards
Article 11
National  standards  (including  making  sample   standards)   should   be
formulated for the  following  technical  requirements  that  need  to  be
unified throughout the country:
(1) requirements for standardizing commonly used technical terms;
(2) technical requirements for guaranteeing human health and personal  and
property safety;
(3)  technical  requirements  for  essential  raw  materials,  fuels   and
processed materials;
(4) technical requirements for commonly used basic spare parts;
(5) commonly used methods of experimentation and examination;
(6) technical requirements for commonly used management expertise;
(7) important technical requirements in project construction;
(8) technical requirements for the other important products that  must  be
controlled by the State.
Article 12
In formulating national standards, the administrative department in charge
of standardization under the State Council shall be responsible for making
plans,  organizing  drafting,  examination  and  approval,  numbering  and
promulgation.  In formulating national standards for project construction,
pharmaceuticals,  food  hygiene,  veterinary  medicine  and  environmental
protection, the competent departments in charge of  project  construction,
public health, agriculture and environmental protection  under  the  State
Council shall be responsible for organizing drafting and  examination  and
approval in their respective departments. The procedures for numbering and
promulgation shall be  formulated  by  the  administrative  department  in
charge of standardization under the State Council in conjunction with  the
relevant competent departments under the State Council.
Where there are, in law, provisions different from  those  above  for  the
formulation of national standards, those provisions in law shall prevail.
Article 13
If there are no national standards for those technical requirements  which
need to be standardized for certain trades throughout the  country,  trade
standards (including the making of sample standards) may be formulated.
Items of trade standards to be  formulated  shall  be  determined  by  the
relevant competent administrative departments under the State Council.
Article 14
In formulating trade  standards,  the  relevant  competent  administrative
departments under the State Council shall be responsible  for  drawing  up
plans,  organizing  drafting,  examination  and  approval,  numbering  and
promulgation and they should report to the  administrative  department  in
charge of standardization under the State Council for the record.
Trade  standards  shall  be  null  and  void   automatically   after   the
corresponding national standards have taken effect.
Article 15
Local  standards  may  be  formulated  for  the  safety   and   sanitation
requirements for  industrial  goods  which  need  to  be  unified  in  the
provinces,  autonomous  regions  and  municipalities  directly  under  the
Central  Government,  in  the  absence  of  national  standards  or  trade
standards for them. Items of local standards to  be  formulated  shall  be
determined by the administrative departments for  standardization  of  the
people's  governments   in   the   provinces,   autonomous   regions   and
municipalities directly under the Central Government.
Article 16
In  formulating  local  standards,  the  administrative  departments   for
standardization of the people's governments in the  provinces,  autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall  be
responsible for drawing up plans,  organizing  drafting,  examination  and
approval, numbering and  promulgation,  and  they  should  report  to  the
administrative department in charge of  standardization  under  the  State
Council and the relevant competent departments under the Council  for  the
record.  Where there are, in law, provisions different  from  those  above
for the formulation of local standards,  those  provisions  in  law  shall
prevail.
Local  standards  shall  be  null  and  void   automatically   after   the
corresponding national standards or trade standards go into effect.
Article 17
In the absence of national standards, trade standards and local  standards
for certain  products,  the  enterprises  producing  such  products  shall
formulate their own standards as the basis for organizing production.
Enterprise standards shall  be  formulated  by  the  relevant  enterprises
themselves  (procedures  for  formulating   standards   for   agricultural
enterprises shall be provided for separately), and shall be filed for  the
record in accordance with the provisions of the  people's  governments  in
the provinces, autonomous regions and municipalities  directly  under  the
Central Government.
Where there are already national  standards,  trade  standards  and  local
standards,  enterprises  should  be  encouraged  to  formulate  enterprise
standards which are stricter than the  corresponding  national,  trade  or
local standards and apply them within their enterprises.
Article 18
National  standards  and  trade  standards  are  divided  into  compulsory
standards and recommendatory standards.
The following standards belong in the compulsory category:
(1) standards for pharmaceuticals, food hygiene and veterinary medicine;
(2) safety and hygiene standards for products and the production,  storage
and transportation and utilization of products; standards for  the  safety
of labour and hygiene standards and safety standards for transportation;
(3) quality, safety and sanitation standards for project construction  and
other standards for project construction that must be  controlled  by  the
State;
(4) standards for the discharge  of  pollutants  concerning  environmental
protection and standards for environmental quality;
(5) important technical terms, symbols,  codes  and  drafting  methods  in
common use;
(6)  standards  for  commonly  used   methods   of   experimentation   and
examination;
(7) standards for conversion and coordination;
(8) quality  standards  for  the  important  products  which  need  to  be
controlled by the State. The catalogue of  the  important  products  which
need to be controlled by the State shall be fixed  by  the  administrative
department for standardization under the State Council in conjunction with
the relevant competent administrative departments under the State Council.
Those standards which are not compulsory are recommendatory standards.
The local standards for safety and  hygiene  requirements  for  industrial
products  formulated  by  the  administrative  departments  in  charge  of
standardization of the people's governments in the  provinces,  autonomous
regions and municipalities  directly  under  the  Central  Government  are
compulsory standards in their respective administrative regions.
Article 19
Trade associations, research institutions for science and technology,  and
academic organizations should be given  a  role  to  play  in  formulating
standards.  The departments responsible for  formulating  national,  trade
and local standards should set  up  standardization  technical  committees
consisting of experts from users, production  units,  trade  associations,
research institutions for science and technology,  academic  organizations
and the departments concerned, which shall  be  responsible  for  drafting
standards and  examining  the  technical  aspects  of  the  drafts.  Where
standardization technical committees have  not  been  set  up,  the  units
charged with specific responsibility for  standardization  technology  may
take charge of drafting standards and examining the technical  aspects  of
the drafts.
It is necessary to heed fully the  opinions  of  the  users  and  research
institutions  for  science  and  technology  in   formulating   enterprise
standards.
Article 20
After standards go into  effect,  the  departments  which  formulated  the
standards  shall  carry  out  timely  reexaminations  in  light   of   the
development  of  science  and  technology  and  the  needs   of   economic
construction. Normally,  reexamination  should  be  conducted  every  five
years, at the longest.
Article 21
The procedures of coding and  numbering  for  national,  trade  and  local
standards shall be provided for by the administrative department in charge
of standardization under the State Council.
The procedures of coding and numbering for enterprise standards  shall  be
provided for by the administrative department in charge of standardization
under the  State  Council  in  conjunction  with  the  relevant  competent
administrative departments under the State Council.
Article 22
The procedures of publication  and  distribution  of  standards  shall  be
stipulated by the departments which have formulated the standards.
 
          Chapter IV Implementation and Supervision Concerning Standards
Article 23
Any units  and  individuals  that  are  engaged  in  scientific  research,
production and operation must strictly implement compulsory standards. The
products which do not measure  up  to  compulsory  standards  may  not  be
allowed to be produced, marketed or imported.
Article 24
Enterprises  may  go  by  the  national,  trade  and  local  standards  or
enterprise standards in production. The codes, serial numbers and names of
the standards should be marked  on  their  products,  or  written  in  the
technical manuals or on the packages.
Article 25
The technical requirements for export products shall be agreed upon by the
two contracting parties.
When those export products which should be subject to compulsory standards
of China are sold at domestic markets, they must meet the requirements  of
the relevant compulsory standards.
Article 26
Enterprises should meet standardization  requirements  in  developing  new
products, improving products or carrying out technical innovations.
Article 27
The administrative department in charge of standardization under the State
Council organizes or authorizes the relevant competent  departments  under
the State Council to set up trade attestation agencies  for  carrying  out
product quality attestation.
Article 28
The administrative department in charge of standardization under the State
Council shall be responsible for the supervision over  the  implementation
of  standards  throughout  the  country.   The   relevant   administrative
departments  under  the  State  Council  shall  be  responsible  for   the
supervision over the implementation of the standards in  their  respective
departments and trades.
The administration  departments  for  standardization  in  the  provinces,
autonomous  regions  and  municipalities  directly   under   the   Central
Government  shall  be   responsible   for   the   supervision   over   the
implementation of the standards in their respective administrative areas.
The relevant administrative authorities in the people's governments in the
provinces,  autonomous  regions  and  municipalities  directly  under  the
Central Government shall be  responsible  for  the  supervision  over  the
implementation of the standards in their departments  and  trades  in  the
respective administrative areas.
The  administrative  departments  for  standardization  and  the  relevant
administrative  authorities  in  municipalities  and  counties  shall   be
responsible for the supervision over the implementation of  the  standards
in their respective administrative areas according to the duties  assigned
to them by the people's governments of the provinces,  autonomous  regions
and municipalities directly under the Central Government.
Article 29
The  administrative  departments  in  charge  of  standardization  in  the
people's governments above county level may, according to their needs, set
up examination agencies or authorize the  examination  agencies  of  other
units to ensure products are up to the standards and undertake other tasks
of supervision and examination concerning the implementation of  standards
in setting up examination agencies, attention should be paid to a rational
geographical allocation and making full use of the available personnel and
facilities.
The establishment of state  examination  agencies  shall  be  planned  and
examined by the administrative department  in  charge  of  standardization
under the State Council in conjunction with  the  relevant  administrative
departments  under  the  State  Council.  The   establishment   of   local
examination agencies shall be planned and examined by  the  administrative
departments in charge of standardization in the  people's  governments  of
the provinces, autonomous regions and municipalities  directly  under  the
Central  Government  in  conjunction  with  the  relevant   administrative
authorities at provincial level. The  data  provided  by  the  examination
agencies stipulated in this Article shall be taken  as  the  criterion  in
solving disputes over whether certain products  are  up  to  the  relevant
standards.
Article 30
The relevant administrative  departments  under  the  State  Council  may,
according to the needs and relevant stipulations  of  the  State,  set  up
examination agencies to undertake the examination tasks  in  their  trades
and departments.
Article 31
State organs, social organizations, enterprises, institutions and citizens
all have the  right  to  inform  against  and  expose  acts  of  violating
compulsory standards.
 
          Chapter V Legal Liability
Article 32
Those who violates the Standardization Law and the relevant provisions  of
these Regulations in one of the following circumstances shall  be  ordered
to correct their mistakes within a set time-limit  by  the  administrative
departments in charge of standardization or  the  relevant  administrative
authorities within their respective competence, which may  also  circulate
notices of criticism or give administrative sanctions to the persons  held
responsible for the violations:
(1) enterprises fail to formulate standards as the  basis  for  organizing
production according to the relevant stipulations;
(2)  enterprises  fail  to  report  standards  for  products   to   higher
authorities for the record according to the relevant stipulations;
(3) enterprises fail to put marks  on  their  products  according  to  the
relevant stipulations or put marks other than their own on their products;
(4) enterprises fail to meet standardization  requirements  in  developing
new products, improving products and carrying out technical innovations;
(5) provisions concerning relevant compulsory standards  are  violated  in
scientific.  research, designing and production.
Article 33
Enterprises that produce products which fail to meet compulsory  standards
shall  be  ordered  to  stop  production  and  their  products  shall   be
confiscated,  destroyed  under  supervision  or  subjected  to   necessary
technical treatment. A fine ranging from 20% to 50% of the total value  of
the goods shall be imposed on the enterprises and a fine of 5,000 yuan  or
less on the persons held responsible.
Those who sell goods which are not up to the compulsory  standards  should
be ordered to stop their sales and recover the goods  which  have  already
been sold within a set time-limit. All the goods should be destroyed under
supervision or subjected to necessary  technical  treatment.  The  illegal
gains shall be confiscated and a fine ranging from 10% to 20% of the total
value of the goods shall be imposed on the units and a fine of 5,000  yuan
or less on the persons held responsible.
If any units import goods which are not up to  compulsory  standards,  the
goods should be sealed up for safekeeping and confiscated, destroyed under
supervision or subjected to necessary technical treatment. A fine  ranging
from 20% to 50% of the total value of the imported goods shall be  imposed
on the units; administrative sanctions shall be given to  and  a  fine  of
5,000 yuan or less may also be imposed on the persons held responsible.
The order to stop production and the administrative sanctions provided for
in  this  Article  shall  be  decided  by  the   relevant   administrative
authorities. Other  administrative  sanctions  shall  be  decided  by  the
administrative departments  for  standardization  and  the  administrative
departments in charge of industry and commerce within their competence.
Article 34
Where units cause serious consequences and  commit  crimes  by  producing,
marketing and importing  products  which  fall  short  of  the  compulsory
standards, the persons directly  responsible  shall  be  investigated  for
criminal liabilities by the judicial organs according to law.
Article 35
Where products which have obtained attestation certificates and  are  sold
with attestation marks are  not  up  to  the  attestation  standards,  the
administrative departments in charge of standardization  shall  order  the
relevant units to stop their sales and impose a fine twice the  amount  of
the illegal  gains  or  less.  In  more  serious  cases,  the  attestation
departments shall revoke their attestation certificates.
Article 36
If any units sell their goods with attestation marks when the  goods  have
not been attested or have been rejected in attestation, the administrative
departments in charge of standardization shall order them  to  stop  their
sales and impose a fine three times the amount of  the  illegal  gains  or
less on these units and a fine of 5,000 yuan or less  on  the  persons  in
charge of these units.
Article 37
Litigants that disagree  with  penalties  of  confiscation  of  goods  and
illegal gains and fines, may, within 15 days of receipt of notification of
such penalties,  apply  for  reconsideration  to  the  organs  immediately
superior to the authorities which have meted out the penalties. A litigant
that disagrees with a reconsideration decision, may,  within  15  days  of
receipt of the reconsideration decision,  file  a  suit  with  a  people's
court. A litigant may also directly file a  suit  with  a  people's  court
within 15 days of receipt of notification of the penalties. If a  litigant
neither applies for a reconsideration nor files a  suit  with  a  people's
court nor performs the penalty decision, the department which has made the
decision shall apply to the people's court for mandatory enforcement.
Article 38
The penalties provided for in Articles 32 to 36 of these Regulations shall
not exempt the litigant from the damages liabilities arising therefrom.
Those who have suffered damages have the right to claim compensation  from
the persons held responsible. Damages liabilities and  disputes  over  the
amounts of compensation may be dealt with by the  relevant  administrative
authorities and the litigants may  also  directly  file  a  suite  with  a
people's court.
Article 39
Persons in  charge  of  supervision,  examination  and  administration  of
standardization work that commit one of the following acts shall be  given
administrative sanctions by the relevant competent authorities; if  crimes
result  from  those  acts,  they  shall  be  investigated   for   criminal
liabilities by the judicial organs according to law:
(1) making errors that cause damage in violation of certain provisions  of
these Regulations;
(2) forging and tampering with examination data;
(3) engaging in self-seeking misconduct, abusing power and asking for  and
accepting bribes.
Article 40
All the revenue derived from confiscation and pecuniary penalties shall be
turned over to the state treasury. The fines imposed on units must all  be
paid from their own funds and may not be included in the cost.  The  fines
imposed on the persons held responsible may not be reimbursed with  public
money.
 
          Chapter VI Supplementary Provisions
Article 41
Regulations concerning standardization administration  applicable  in  the
Army shall be separately formulated by the State Council and the  Military
Commission of the Central Committee of the Communist Party of China.
Article 42
Regulations  concerning   standardization   administration   for   project
construction shall be separately formulated by the competent department in
charge of project construction under the State Council in accordance  with
the Standardization Law and the relevant provisions of these Regulations.
They shall go into effect after the approval by the State Council.
Article 43
These Regulations shall be interpreted by the State Bureau  of  Technology
Supervision.
Article 44
These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.
 
本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接